GUD, gud, gudar, GUDAR

Följande fyra ord har jag kopierat från Strongs Lexikon, så ni får ursäkta den obegripliga engelska uttals-fonetiken.

På svenska blir det rätt och slätt (i ordningsföljd) uttalat som Jehova, Eloa, Elohim och L!

YHWH har Strong nummer H3068

יהוה

yehôvâh
yeh-ho-vaw’
From H1961; (the) self Existent or eternal; Jehovah, Jewish national name of God: – Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.

Eloah (singularis av Elohim) har Strong nummer H433

אלהּ אלוהּ

‘ĕlôahh ‘ĕlôahh
el-o’-ah, el-o’-ah
(The second form is rare); probably prolonged (emphatically) from H410; a deity or the deity: – God, god. See H430.

Elohim (pluralis av Eloah) har Strong nummer H430

אלהים

‘ĕlôhı̂ym
el-o-heem’
Plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative: – angels, X exceeding, God (gods) (-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.

El har Strong nummer H410

אל

‘êl
ale
Shortened from H352; strength; as adjective mighty; especially the Almighty (but used also of any deity): – God (god), X goodly, X great, idol, might (-y one), power, strong. Compare names in “-el.”

Nu vill jag visa på hur dessa viktiga “ord” används i GT.
Continue reading “GUD, gud, gudar, GUDAR”

Bible light or Bible right

Inte sällan uppstår det diskussioner angående olika översättningar av Bibeln.

Det finns numera hela skalan från så kallade linjära, ord för ord översättningar, över standard-översättningar till mer eller mindre parafraserade “översättninger”.


På bilden herrarna Erasmus, Luther, Calvin, Gustav Vasa och Karl XII

Jag skall citera några rader ur en tidigare bloggpost som handlar om läror som bygger på specifika betydelser av ord. Bloggposten heter Goda tarmar.

När du läser i Bibeln att Jesus ömkade sig, eller förbarmade sig står det bokstavligen att han var full av goda tarmar, eller goda inälvor, eller en god lever.

Vi brukar säga att man har ett gott hjärta. Vi är inte främmande för bildlikt tal. De förekommer talrikt i alla språk.

När engelsktaliga tycker att “det regnar katter och hundar” (it rains cats and dogs) tycker vi att det spöregnar och holländare att det regnar “rör-skaft” (pijpenstelen).

Personer med fysiskt dåligt hjärta kan ha ett mycket gott hjärta, bildlikt talat. Och den som säger att solen gick upp 05:10 i morse behöver inte ha dålig kunskap i astronomi för det.

Nu är det faktiskt så att man kan bygga falsk teologi både på ordagranna översättningar och på parafraser.

Det finns ytterligare komplikationer, nämligen vilken av grundtexterna man använder. Det finns nämligen små avvikelser mellan grundtexterna.

Dels beror dessa avvikelser på hur man har selekterat gamla textfragment. Här finns således en möjlighet till subjektiv och personlig manipulation av den totala texten.

För att gå ännu längre tillbaka är det givetvis så att även de gamla textfragmenten kan innehålla personliga och subjektiva vinklingar av den genuint ursprungliga texten.

Nu skall men emellertid inte överdriva detta för det finns stora mängder textfragment som kan jämföras med varandra och många seriösa troende har gjort det.
Continue reading “Bible light or Bible right”